直訳
先週から、研究教育棟のトイレ全個室に登場した張り紙。
WARNING !
Do not toilet paper in large quantities
because it cause clogging
先週、学生たちが 「あれ、見た?変だよね ( ´,_ゝ`)プッ」 と笑っていたので、聞いてみると、トイレに変な張り紙があったとのこと。さっそく、自分も見に行ってしまいました。工学部事務にしては、がんばった方だと思うが、突っ込みどころ満載。
「"toilet paper" って動詞かよ。」
「bacause と cause だぶってる。」
「cause 使うなら it の後は causes だろう。」
など、ひとしきり茶々を入れあいました。まあ、言いたいことは分かってもらえると思うけど、うちのボス(外国人)には見せたくない。
これは撮影して晒したいと、企んでいたのだけれど、男子トイレとはいえトイレでシャッター(疑似)音を立てると、あらぬ誤解を生まないかと心配で、他に人がいない時をねらって、ようやく撮影できました。
| 固定リンク
「言葉あそび」カテゴリの記事
- マヤ暦(2012.12.21)
- 大は小を兼ねる(2010.06.06)
- トラウマ(2009.08.07)
- トイレの王様(2009.06.03)
- メニューの誤訳 (2)(2009.05.12)
コメント
メガワロス
母校の大学のトイレには、和式便所の使い方が描かれた紙が貼ってありました。しゃがみ方とか。
あと、同じ母校の大学では、ゴミ箱を連続放火した学生がいた(そのうち逮捕された)のですが、壁に、当時話題になった事件を真似て「Scool Killer」と落書きしていました。「ここは、スクールじゃねぇぞ!」とつっこみを入れていました。
投稿: ふじてぃ | 2007年3月 1日 (木曜日) 21:34