« 車のブレーキ油圧系のマスターシリンダー交換 | トップページ | エアロスパイクエンジン装備のロケット初飛行 »

2004年4月21日 (水曜日)

〔誤報〕ソユーズ爆発 ~ 打上の英語

19日のソユーズの打上を、毎日新聞が一時「爆発」と誤報したそうです。
英文ニュースの"blast off"を誤訳したらしい。たしかに爆発の意味もあるので、紛らわしいけど、お粗末でしたね。

宇宙関係の英文ニュースはよく見るのですが、「打上」を意味する言い回しはたくさんあります。例えば、私がよく見るところで、Spaceflight NowMission Reportのページをざっとみてみると、

liftoff, lift off 【打ち上げ,離昇】
launch 【打ち上げる】
blast off 【発射する,飛び出す】
soar 【上昇する】
roar 【轟く,燃えさかる】
depart 【出発する】
rocket(動詞) 【ロケットで打ち上がる/上げる】
put into orbit 【(衛星を軌道に)入れる】
deliver 【(衛星を軌道に)届ける】

こんな感じです。

|

« 車のブレーキ油圧系のマスターシリンダー交換 | トップページ | エアロスパイクエンジン装備のロケット初飛行 »

ニュース」カテゴリの記事

航空・宇宙・天文」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/23831/471973

この記事へのトラックバック一覧です: 〔誤報〕ソユーズ爆発 ~ 打上の英語:

« 車のブレーキ油圧系のマスターシリンダー交換 | トップページ | エアロスパイクエンジン装備のロケット初飛行 »